Servizi
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA
L'interpretazione simultanea è una modalità di traduzione orale che avviene istantaneamente coprendo la voce del relatore attraverso un sistema di cabine insonorizzate in loco con console per due interpreti e ricevitori per il pubblico. Può anche essere sussurrata all'orecchio di uno o più ascoltatori seduti vicini e in tal caso è chiamata CHUCHOTAGE.
Un'altra modalità di interpretazione simultanea è l'INTERPRETAZIONE IN REMOTO, che avviene quando i partecipanti si trovano in sale diverse e comunicano online per mezzo di un'apposita piattaforma. Per il servizio di INTERPRETAZIONE SIMULTANEA IN REMOTO sono attiva sulle piattaforme Ablioconference, Clevercast, KUDO, Interactio, Interprefy, ipDTL, LiveVoice, Rafiky, Translit, Verspeak, Voiceboxer, ZipDx, Zoom.
Posso inoltre utilizzare il servizio di interpretazione simultanea tradizionale per produrre i sottitoli in tempo reale della mia interpretazione.
INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA
L'interpretazione consecutiva è una modalità di traduzione orale nella quale l'interprete traduce una o più frasi per volta subito dopo il relatore, utilizzando un sistema di presa di appunti simile alla stenografia, davanti al pubblico, a un tavolo di esperti o online da remoto. Per il servizio di INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA IN REMOTO sono disponibile sulle seguenti piattaforme: Ablio, Boostlingo, Cadence, Google Meet, InterpretersPortal, Microsoft Teams, Skype, Veasyt Live, Voyce, Zoom.
INTERPRETAZIONE DIALOGICA
L'interpretazione dialogica consiste nella traduzione orale di dialoghi per trattative aziendali in ambito fieristico oppure sociale, medico, legale ecc.
SOTTOTITOLAZIONE LIVE CON RESPEAKING
La sottotitolazione live consiste nella produzione di sottotitoli in diretta e in tempo reale, sia nella stessa lingua di partenza (modalità intralinguistica) sia in un'altra lingua (modalità interlinguistica).
Nel respeaking, il respeaker ascolta alle cuffie la voce dell'oratore e simultaneamente sintetizza/ripete il discorso a un software di riconoscimento del parlato, il quale trascrive il testo al computer. Contemporaneamente il respeaker corregge il testo trascritto e lo trasforma in sottotitoli mediante appositi software.
TRADUZIONE E TRASCRIZIONE
La traduzione consiste nella trasposizione di un testo scritto da una lingua a un'altra. La trascrizione consiste nella resa scritta di un audio o un video nella stessa lingua o da una lingua all'altra.